- В Америке есть все! – горделиво повторяют не знающие жизни американцы.
- Миллион может заработать человек, который найдет то, чего нет в Америке, - кичливо повторяют они же.
Миллион можете не готовить. Я не беру деньги с простаков, не прикоснувшихся к истинному блаженству и даже не понимающих, чего они лишены!..
Блаженству, которое Америке – неведомо.
Блаженству, которое называется – рынок. Или, по-южному, - базар...
***
Есть рынок. Это нечто компактное, серое, тихое, в Москве расположено на каждом углу, громкоголосостью не отличается, товар выложен на ящиках, приобретенное заворачивается в газетки.
Есть базар. Южное, пышущее изобилием, крикливое, это сердце любого курортного города, оглушающее приезжих лаковым блеском плодов невиданного размера, предлагающее одновременно арбузы столь же невиданно дорогие, сколь и гигантские, и усыпанные ракушками шкатулки с надписью «На память о Ялте». Арбузы безоглядно покупаются парочками, находящимися в угаре курортного романа, и съедаются в курортном номере в перерывах между любовью. Шкатулки берутся пожилыми отдыхающими, которым надо купить многочисленные и недорогие сувениры, и, похоже, от одного даже взгляда, а не прикосновенья осыпаются от наклеенной на них ракушечной трухи.
И есть – Привоз. Для него нет определения, нет вокабулы. Не нашлось еще слова, обозначающего это великолепие, эту ленивую, с оттяжкой, пышность, этот сок, этот смак, эту слюну, которой наполняется рот при одном только произнесении слова – «Привоз»...
О, бесконечные рыбные ряды, с насупившимися бычками и копченой скумбрией, с дунайской сельдью и невнятной рыбой под малоприличным названием «простипома»! Сырая рыба отливала лунным свечением, ее глаза были выпучены, а рот приоткрыт. Безумно вопящие коты бродили среди небрежно перебрасывающих рыбу торговок, зрачки и хвосты у котов были совершенно вертикальны...
О, молочные ряды с их нежным запахом материнства! И кремового цвета творог, растекающийся блаженством во рту, и плачущие куски масла, и кругами наливаемая в банки сметана, и смягченные нежным товаром нравы продавщиц, дающих пробовать все, – почти беспрепятственно...
О, цветочные ряды... Нет, подождите, об этом надо сказать особо.
Там продавались удивительные розы, на невероятно длинных стеблях. Они были почти черного цвета, томительные, страстные, душные, они связаны в моих воспоминаниях с таким же томительным и душным медовым месяцем, когда муж мне эти розы дарил ежедневно, и нигде никогда, даже в Ялте, бахвалящейся своими розами «Крымская ночь», я не видала таких цветов.
***
Ах, Привоз...
Помню: если войти с улицы Советской армии, то через несколько метров, слева от входа, увидишь пожилого человека, с шляпой в мелкую дырочку на голове и брезгливо-скорбным выражением на лице. Он сидел на раскладном стульчике, а перед ним на ящике был выложен товар – банки сайры.
(Нет, подождите, вы вспомните: сайра была деликатесом, принадлежностью исключительно праздничного стола и свидетельством наличия неких тайных возможностей у того, кто ее на этот стол ставил. Сколько лет прошло, Господи, но даже теперь, заходя в русский магазин и увидев круглые, желто-голубые банки сайры, которые, впрочем, не покупаю, я все равно испытываю – пусть мимолетное, пусть секундное – ощущение праздника...).
Сайру человек продавал – по пять рублей за банку, за ту самую банку, на которой стояло – «Цена 1 руб. 00 коп.».
Как-то я спросила чисто риторически:
- А почему на банке написано «1 рубль», а вы берете пять?
Он посмотрел на меня и еще более брезгливо и скорбно, чем обычно, тоже риторически спросил:
- А я вам ее за рубль буду выносить с Рыбзавода?
Пораженная внятностью ответа, я безмолвно заплатила пять рублей.
***
Ах, Привоз... Все-таки беден русский язык. Есть понятие «много людей». Есть – «толпы народу». Есть – «людское море». А есть – «Привоз летом»...
И вот, помню, в это скопище, в это человеческое месиво – вдруг, на полном ходу, с сиреной и мигалками, въезжает машина «cкорой помощи». Бог его знает, как эта безумная толпа успела раздаться перед мчащейся машиной...
«Скорая помощь» останавливается посреди Привоза, двери распахиваются...
...и оттуда начинают продавать кур...
***
Ах, Привоз... Благодаря его наличию, я с детства знала, кем хочу быть.
В то время, когда все мои ровесницы мечтали стать актрисами, балеринами или продавщицами мороженого, я хотела быть – жлобом.
Кто такие жлобы, я точно не знала, но понимала, что это люди, живущие среди всех тех наслаждений, которых я была лишена.
Ну, к примеру: все детство я мечтала попробовать красного леденцового петушка на палочке. Но об этом нельзя было даже заикнуться. Дома было раз и навсегда четко сказано: «Это лакомство для жлобов». Так я никогда и не попробовала этого петушка. К тому времени, когда я выросла и уже могла сама распоряжаться своей гастрономической судьбой, леденцы эти куда-то исчезли, оставшись для меня чистой и невоплощенной мечтой детства.
Или: помню на Привозе огромный шатер и афиши возле него. Из афиш можно было понять, что в шатре какие-то мотоциклисты ездят внутри огромного шара. Как мне хотелось это увидеть!.. Но фамильные принципы и здесь были несгибаемы – «Это зрелище для жлобов». И мотоциклисты переместились для меня в ту сферу Несбывшегося, где уже уютно расположились петушки...
А беляши!.. Ароматные, горячие, с вытекающим из них соком, беляши, которые можно было есть не в ненавидимых с детства ресторанах, а вольно и радостно – на улице, на ходу! Я уж и вопросов-то не задавала – ответ был определен заранее.
(Правда, беляши я попробовала – в 40 лет, когда мы с мужем приехали в Одессу туристами. Попробовала и изумилась: до какой же степени я когда-то детским воображением угадала их вкус...).
Я мечтала: вот иду я, веселый и свободный жлоб, по Привозу (куда мне тоже заходить запрещалось). В одной руке у меня беляш, в другой – петушок на палочке. Я вхожу в шатер с мотоциклистами, и вся моя дальнейшая жизнь является цепью жлобских свобод и завоеваний...
***
Перенесенная когда-то с Привоза на тель-авивский рынок Шук-а-Кармель, я чувствовала себя там легко и привольно. Хотя тель-авивский базар, еще более, чем его одесский собрат, не создан для примитивной купли-продажи, а выполняет, скорее, функции шоу, для участия в котором люди и собираются, а вовсе не для того, чтобы чего-то там купить или продать.
Больше всех тель-авивские торговцы ненавидят тех, кто платит, не торгуясь. Он только собрался вывалить на тебя весь запас клятв, проклятий, обращений к Богу и невидимым свидетелям, а тут ты, как зараза, как антисемитка, взяла и молча заплатила требуемое, заставив его поперхнуться заранее заготовленными театральными возгласами.
Как они были артистичны, выпевающие: «Баал-а-байт миштагэа! (Хозяин спятил!)», - в том смысле, что спятивший хозяин установил невероятно низкие цены. Помню, одного зазывалу, который приглашал в мясную лавку, неистово вопя по-русски: «Заходы! Заходы!». Затем он склонялся к уху проходившего и интимным полушепотом игриво добавлял: «Все есть... Все есть...». У проходивших возникали сомнения – да мясом ли он там торгует, они входили, а здесь уж на них наваливался хозяин, впихивая им товар по заведомо завышенным ценам.
Я свой экзамен на Шуке-а-Кармель сдала быстро. Еще и ивритом-то владела не слишком, но во время торговли с продавцом, который продавал помидоры по полтора шекеля за килограмм, тогда как я намеревалась их купить по шекелю, я уперла руки в бока и заверещала на максимально отведенном мне Богом голосовом уровне:
- Праотцы наши Авраам, Исаак и Иаков! Восстаньте и посмотрите на Землю Святую, Землю Обетованную, опозоренную помидорами по полтора шекеля за килограмм!
Вокруг раздались аплодисменты. Моему выступлению радовались как продавцы, так и покупатели. Более всего был доволен тот, с кем я, собственно, и торговалась. Еще бы: я приняла участие в его маленьком дивертисменте. Он щедро осыпал меня помидорами (по шекелю за кило) и пожеланиями благоденствия, после чего разразился репликой, суть которой состояла в том, что и среди русских порой попадаются достойные люди...
***
Как объяснить представителям американской Нации, Не Вкусившей Базара, что это – высший пик физиологического наслаждения, мгновенный и сладостный шок всех пяти чувств...
Увидеть просвечивающие на солнце горы разноцветного винограда.
Услышать нежные проклятия и яростные комплименты всех участников этого спектакля.
Унюхать млечный запах вареной кукурузы в огромной металлической кастрюле.
Почувствовать на языке янтарный, какой-то языческий мед, который тебе только что налили в принесенную тобою банку, а одна капля тяжело покатилась по пузатому боку банки и ты ее слизнул.
Ощутить в руке благородную тяжесть приобретенного, которое ты не купил, ты – раздобыл, и с этой добычей, как из боя, как с охоты возвращаешься домой, чтобы в разговорах потом, как каждый охотник, преувеличить свои подвиги.
***
С рынка уходишь, как актер со сцены.
Только что ты жил преувеличенными и несуществующими страстями.
Ты существовал среди ярких и условных декораций.
Ты выложился в каком-то мощном физическом и эмоциональном броске.
И вдруг все отхлестнуло. И ты, обессиленный, выжатый, должен вновь приноравливаться к лишенным театральности будням.
Это почти невозможно – если только не надежда, что скоро ты вернешься. На сцену.
Или на рынок...
Виктория Мунблит




